"負隅頑抗" meaning in All languages combined

See 負隅頑抗 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /fu⁵¹ y³⁵ wän³⁵ kʰɑŋ⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /fuː²² jyː²¹ waːn²¹ kʰɔːŋ³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /fu⁵¹ y³⁵ wän³⁵ kʰɑŋ⁵¹/, /fuː²² jyː²¹ waːn²¹ kʰɔːŋ³³/ Chinese transliterations: fùyúwánkàng [Mandarin, Pinyin], ㄈㄨˋ ㄩˊ ㄨㄢˊ ㄎㄤˋ [Mandarin, bopomofo], fu⁶ jyu⁴ waan⁴ kong³ [Cantonese, Jyutping], fùyúwánkàng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], fùyúwánkàng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], fu⁴-yü²-wan²-kʻang⁴ [Mandarin, Wade-Giles], fù-yú-wán-kàng [Mandarin, Yale], fuhyuwankanq [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], фуюйванькан [Mandarin, Palladius], fujujvanʹkan [Mandarin, Palladius], fuh yùh wàahn kong [Cantonese, Yale], fu⁶ jy⁴ waan⁴ kong³ [Cantonese, Pinyin], fu⁶ yu⁴ wan⁴ kong³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: A tale from Mencius: : 晉人有馮婦者,善搏虎,卒為善士。則之野,有眾逐虎。虎負嵎,莫之敢攖。 [Classical Chinese, trad.]晋人有冯妇者,善搏虎,卒为善士。则之野,有众逐虎。虎负嵎,莫之敢撄。 [Classical Chinese, simp.] From: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE Jìn rén yǒu Féng Fù zhě, shàn bó hǔ, zú wéi shànshì. Zé zhī yě, yǒu zhòng zhú hǔ. Hǔ fù yú, mò zhī gǎn yīng. [Pinyin] […] There was a man named Feng Fu in Jin, famous for his skill in seizing tigers. Afterwards he became a scholar of reputation, and going once out to the wild country, he found the people all in pursuit of a tiger. The tiger took refuge in a corner of a hill, where no one dared to attack him. Etymology templates: {{zh-x|晉 人 有 ^馮 ^婦 者,善 搏 虎,卒 為{wéi} 善士。則 之 野,有 眾 逐 虎。虎 負 嵎,莫 之 敢 攖。|[…] There was a man named Feng Fu in Jin, famous for his skill in seizing tigers. Afterwards he became a scholar of reputation, and going once out to the wild country, he found the people all in pursuit of a tiger. The tiger took refuge in a corner of a hill, where no one dared to attack him.|collapsed=y|ref=Mengzi}} 晉人有馮婦者,善搏虎,卒為善士。則之野,有眾逐虎。虎負嵎,莫之敢攖。 [Classical Chinese, trad.]晋人有冯妇者,善搏虎,卒为善士。则之野,有众逐虎。虎负嵎,莫之敢撄。 [Classical Chinese, simp.] From: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE Jìn rén yǒu Féng Fù zhě, shàn bó hǔ, zú wéi shànshì. Zé zhī yě, yǒu zhòng zhú hǔ. Hǔ fù yú, mò zhī gǎn yīng. [Pinyin] […] There was a man named Feng Fu in Jin, famous for his skill in seizing tigers. Afterwards he became a scholar of reputation, and going once out to the wild country, he found the people all in pursuit of a tiger. The tiger took refuge in a corner of a hill, where no one dared to attack him. Head templates: {{head|zh|idiom}} 負隅頑抗
  1. (figurative) to make a last-ditch fight (relying on a strategically inaccessible place or other conditions) Wikipedia link: Mencius (book) Tags: figuratively, idiomatic

Download JSON data for 負隅頑抗 meaning in All languages combined (4.4kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "晉 人 有 ^馮 ^婦 者,善 搏 虎,卒 為{wéi} 善士。則 之 野,有 眾 逐 虎。虎 負 嵎,莫 之 敢 攖。",
        "2": "[…] There was a man named Feng Fu in Jin, famous for his skill in seizing tigers. Afterwards he became a scholar of reputation, and going once out to the wild country, he found the people all in pursuit of a tiger. The tiger took refuge in a corner of a hill, where no one dared to attack him.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Mengzi"
      },
      "expansion": "晉人有馮婦者,善搏虎,卒為善士。則之野,有眾逐虎。虎負嵎,莫之敢攖。 [Classical Chinese, trad.]晋人有冯妇者,善搏虎,卒为善士。则之野,有众逐虎。虎负嵎,莫之敢撄。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE\nJìn rén yǒu Féng Fù zhě, shàn bó hǔ, zú wéi shànshì. Zé zhī yě, yǒu zhòng zhú hǔ. Hǔ fù yú, mò zhī gǎn yīng. [Pinyin]\n […] There was a man named Feng Fu in Jin, famous for his skill in seizing tigers. Afterwards he became a scholar of reputation, and going once out to the wild country, he found the people all in pursuit of a tiger. The tiger took refuge in a corner of a hill, where no one dared to attack him.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "A tale from Mencius:\n:\n晉人有馮婦者,善搏虎,卒為善士。則之野,有眾逐虎。虎負嵎,莫之敢攖。 [Classical Chinese, trad.]晋人有冯妇者,善搏虎,卒为善士。则之野,有众逐虎。虎负嵎,莫之敢撄。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE\nJìn rén yǒu Féng Fù zhě, shàn bó hǔ, zú wéi shànshì. Zé zhī yě, yǒu zhòng zhú hǔ. Hǔ fù yú, mò zhī gǎn yīng. [Pinyin]\n […] There was a man named Feng Fu in Jin, famous for his skill in seizing tigers. Afterwards he became a scholar of reputation, and going once out to the wild country, he found the people all in pursuit of a tiger. The tiger took refuge in a corner of a hill, where no one dared to attack him.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "負隅頑抗",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to make a last-ditch fight (relying on a strategically inaccessible place or other conditions)"
      ],
      "id": "en-負隅頑抗-zh-phrase-6eOBXLQu",
      "links": [
        [
          "last-ditch",
          "last-ditch"
        ],
        [
          "fight",
          "fight"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to make a last-ditch fight (relying on a strategically inaccessible place or other conditions)"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Mencius (book)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fùyúwánkàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄈㄨˋ ㄩˊ ㄨㄢˊ ㄎㄤˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "fu⁶ jyu⁴ waan⁴ kong³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fùyúwánkàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fùyúwánkàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "fu⁴-yü²-wan²-kʻang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fù-yú-wán-kàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fuhyuwankanq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "фуюйванькан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "fujujvanʹkan"
    },
    {
      "ipa": "/fu⁵¹ y³⁵ wän³⁵ kʰɑŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fuh yùh wàahn kong"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fu⁶ jy⁴ waan⁴ kong³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "fu⁶ yu⁴ wan⁴ kong³"
    },
    {
      "ipa": "/fuː²² jyː²¹ waːn²¹ kʰɔːŋ³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/fu⁵¹ y³⁵ wän³⁵ kʰɑŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/fuː²² jyː²¹ waːn²¹ kʰɔːŋ³³/"
    }
  ],
  "word": "負隅頑抗"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "晉 人 有 ^馮 ^婦 者,善 搏 虎,卒 為{wéi} 善士。則 之 野,有 眾 逐 虎。虎 負 嵎,莫 之 敢 攖。",
        "2": "[…] There was a man named Feng Fu in Jin, famous for his skill in seizing tigers. Afterwards he became a scholar of reputation, and going once out to the wild country, he found the people all in pursuit of a tiger. The tiger took refuge in a corner of a hill, where no one dared to attack him.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Mengzi"
      },
      "expansion": "晉人有馮婦者,善搏虎,卒為善士。則之野,有眾逐虎。虎負嵎,莫之敢攖。 [Classical Chinese, trad.]晋人有冯妇者,善搏虎,卒为善士。则之野,有众逐虎。虎负嵎,莫之敢撄。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE\nJìn rén yǒu Féng Fù zhě, shàn bó hǔ, zú wéi shànshì. Zé zhī yě, yǒu zhòng zhú hǔ. Hǔ fù yú, mò zhī gǎn yīng. [Pinyin]\n […] There was a man named Feng Fu in Jin, famous for his skill in seizing tigers. Afterwards he became a scholar of reputation, and going once out to the wild country, he found the people all in pursuit of a tiger. The tiger took refuge in a corner of a hill, where no one dared to attack him.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "A tale from Mencius:\n:\n晉人有馮婦者,善搏虎,卒為善士。則之野,有眾逐虎。虎負嵎,莫之敢攖。 [Classical Chinese, trad.]晋人有冯妇者,善搏虎,卒为善士。则之野,有众逐虎。虎负嵎,莫之敢撄。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE\nJìn rén yǒu Féng Fù zhě, shàn bó hǔ, zú wéi shànshì. Zé zhī yě, yǒu zhòng zhú hǔ. Hǔ fù yú, mò zhī gǎn yīng. [Pinyin]\n […] There was a man named Feng Fu in Jin, famous for his skill in seizing tigers. Afterwards he became a scholar of reputation, and going once out to the wild country, he found the people all in pursuit of a tiger. The tiger took refuge in a corner of a hill, where no one dared to attack him.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "負隅頑抗",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese four-character idioms derived from Mencius",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to make a last-ditch fight (relying on a strategically inaccessible place or other conditions)"
      ],
      "links": [
        [
          "last-ditch",
          "last-ditch"
        ],
        [
          "fight",
          "fight"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to make a last-ditch fight (relying on a strategically inaccessible place or other conditions)"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Mencius (book)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fùyúwánkàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄈㄨˋ ㄩˊ ㄨㄢˊ ㄎㄤˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "fu⁶ jyu⁴ waan⁴ kong³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fùyúwánkàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fùyúwánkàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "fu⁴-yü²-wan²-kʻang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fù-yú-wán-kàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fuhyuwankanq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "фуюйванькан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "fujujvanʹkan"
    },
    {
      "ipa": "/fu⁵¹ y³⁵ wän³⁵ kʰɑŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fuh yùh wàahn kong"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fu⁶ jy⁴ waan⁴ kong³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "fu⁶ yu⁴ wan⁴ kong³"
    },
    {
      "ipa": "/fuː²² jyː²¹ waːn²¹ kʰɔːŋ³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/fu⁵¹ y³⁵ wän³⁵ kʰɑŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/fuː²² jyː²¹ waːn²¹ kʰɔːŋ³³/"
    }
  ],
  "word": "負隅頑抗"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "負隅頑抗"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "負隅頑抗",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "負隅頑抗"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "負隅頑抗",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-31 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (91e95e7 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.